FAQs About My Linguistic Skills - Dr. Milena Anfosso

Dr. Milena Anfosso

My Linguistic Skills

Learn Why My Expertise Is the Perfect Fit for Your Needs

I am more than happy to share my answers to the most commonly asked questions about my linguistics skills!

What Is a Linguist? How Many Languages Do You Speak? How Did You Learn Them?

According to Merriam-Webster.com Dictionary, the first meaning of the word ‘linguist’ is the following: “a person accomplished in languages, especially: one who speaks several languages.” I would say that this definition fits me perfectly. As some of you might know, I am a multilingual scholar with robust control of several modern languages. I currently speak Italian, French (Parisian), American English, and Latin American Spanish. I have a more basic knowledge of German and Modern Greek.

Moreover, I refined my translation skills through intensive training in French and English Translation at the University of Turin in 2008 and 2010 (500 hours!), and I have participated in numerous translation projects since 2015.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

Italian is my mother tongue, as I lived in Italy until my early twenties. I have a thorough knowledge of Italian since I have studied the History of the Italian Language, Italian Literature, and Italian Dialectology. Although Italian is the official language of Italy, it is not widely known that the country boasts more than thirty spoken dialects. Indeed, standard Italian evolved from the decision by the newly-unified Kingdom of Italy to use the Tuscan ‘dialect’ (spoken mainly by the upper class of Florentine society) as a model for the official state language in the late 19th century. The majority of the other dialects spoken in Italy evolved from Vulgar Latin (like Sicilian, Neapolitan, Sardinian, etc.). In contrast, the other minority languages belong to other Indo-European branches, more specifically Germanic, Albanian, Slavic, and Hellenic. I have a native knowledge of the Calabrian dialect (Southern Italy) thanks to my grandparents; I am fluent in Piedmontese (North-Western Italy), where my parents live, and familiar with a minority language, Calabrian Greek, thanks to my M.A. thesis.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

French is my Heritage language. My mother is a native French speaker, so she would only speak to me in French throughout my childhood, which helped me naturally assimilate the language. Even today, we only speak French with each other. Sharing a language with a special person is a beautiful way to seal a bond. To take full advantage of my nearnative proficiency in French, I studied at an Italian-based international high school (Liceo Classico 'General Govone,' Alba, Italy) in which certain subjects (such as Geography, History, French Language, and Literature) were taught exclusively in French by French teachers, with annual visits to Côte d’Azur. Continuing my love for France and the French language, I moved to Paris in 2011, where I lived until 2016. Not only did I pursue my graduate studies in France, but I even wrote my Ph.D. dissertation of more than 400 pages entirely in French!

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

American English is another language that has interested me since I was a child. In fact, some of my mother's relatives lived in the United States, specifically in Florida and Ohio. I loved sending little letters in English to Auntie Jane, my mother's aunt. Her replies, always on violetscented stationery, were very affectionate. She always gave me cute nicknames like 'honey' and 'sweetheart.' As a teenager, all my favorite bands, particularly the Red Hot Chili Peppers, Blink-182, and The Offspring, were from California, and by translating their song lyrics, I built a solid vocabulary base in English. Now that I live in Los Angeles, I mostly use English in my daily life.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

As far as Spanish is concerned, in my early twenties, I spent two years at a Spanish Catholic boarding school for young women in Paris (Foyer de la Jeune Fille – Hogar de la Joven, Congregación de María Inmaculada). Most nuns came from Spain or Latin America, meaning I needed to learn Spanish to communicate with them or suffer in silence. My Mexican and Colombian friends here in LA have helped me dramatically reach a quasi-native proficiency in Standard Latin American Spanish. I have also learned a lot of dialect intricacies by being a massive fan of Latin American telenovelas and music! The varieties of Spanish I am most familiar with are Mexican, Colombian, and Puerto Rican (thank you, Bad Bunny!). I must admit that deepening my knowledge of Spanish literally opened a new world to me. Considering that approximately 38% of Los Angeles County's population—around three million people—speak Spanish as their first language, and that the majority of residents are Hispanic (making white individuals a minority), learning Spanish felt deeply important to me. This language is woven into LA’s historical roots and cultural identity, making it essential for truly connecting with the community.

What Is a Historical Linguist? Which Ancient Languages Do You Know?

The second meaning of the word 'linguist,’ according to Merriam-Webster.com Dictionary, is: “a person who specializes in linguistics.” Again, this is correct. I am specialized in linguistics, i.e., in the study of human language. There are different kinds of linguistics according to the aspect of human speech they focus on, for example, computational linguists, forensic linguists, psycholinguists… In my case, I am a historical linguist. Historical linguistics is the scientific study of how languages change over time by reconstructing their earlier stages and understanding their kinship relationships. Of course, I cannot “speak” ancient languages. Still, as a historical linguist, I have philological and linguistic competencies in some of them (and familiarity with the history, art, and culture of the civilizations that used them). Then, while writing my Ph.D. dissertation, I specialized in another sub-discipline, i.e., historical sociolinguistics, the study of the relationship between language and society in its historical dimension.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

As I have already mentioned, Ancient Greek (and Greek civilization) is my specialty, as I have studied this language since I was fourteen. Ancient Greek was not only the language of the classical era of Greece but also served as the lingua franca across Alexander the Great's vast empire, effectively spreading Hellenic culture and facilitating the fusion of Eastern and Western civilizations. This rich linguistic heritage continued to influence regions well beyond Greece itself, making its mark on the subsequent Roman Empire and laying the foundation for much of Western philosophy, science, and arts. Throughout my B.A., my M.A., and my Ph.D. I have learned about Mycenaean Greek; Ancient Greek Dialects; Homeric Greek; Classical Greek, Language, and Literature; Koine Greek, Language and Literature; Medieval Greek, Language and Literature; Greek Epigraphy; Greek Papyrology; Greek Paleography; and Greek Historiography. Since my undergraduate studies, my research pursuits have focused on language contact phenomena involving Ancient Greek and other languages (Gothic, Latin, Phrygian, etc.). In this respect, my research work has been inherently coherent throughout the years as I have explored this topic from different synchronic and diachronic angles.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

The second ancient language I mastered during high school is Latin, a cornerstone of the Italic language family, itself a significant branch of the Indo-European languages spoken on the Italian Peninsula in the first millennium BCE. Renowned as the lingua franca of ancient Rome, Latin is not only the progenitor of the Romance languages — including Italian, French, Spanish, Portuguese, and Romanian — but also a foundational element of the linguistic heritage of Western civilization. Throughout my B.A., my M.A., and my Ph.D. I have studied Old Latin; Classical Latin, Language and Literature; Medieval Latin, Language and Literature; Latin Epigraphy; Latin Historiography. Alongside Latin, I delved into other ancient Italic languages, including Faliscan, which is closely related to Latin, as well as Osco-Umbrian and South Picene.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

The third ancient language I studied was Gothic, which was also the subject of my B.A. thesis at the University of Turin. Gothic is the earliest Germanic language attested in any sizable texts, but it is extinct, i.e., it lacks any modern descendants. The oldest Gothic document we have is Ulfila’s translation of the Greek Bible, which dates back to the 4th century CE and was crafted in the Balkans.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

At the University of Turin, I have also explored another Germanic language, Old Norse. By this name, we call a stage of development of North Germanic dialects before their final divergence into separate Nordic languages. Old Norse was spoken by inhabitants of Scandinavia and their overseas settlements. It chronologically coincides with the Viking Age, the Christianization of Scandinavia, and the consolidation of Scandinavian kingdoms from about the 7th to the 15th century CE.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

At the beginning of my Ph.D. at Sorbonne University, I got interested in a fragmentary language spoken in Anatolia, Phrygian. Ancient Greek and Phrygian are genetically connected, having shared a common prehistory in the Balkans (so-called “Balkan-Indo-European”) before the Phrygian populations started their migratory flows to Central Anatolia around the 12th century BCE. After many centuries of independent development, as evidenced by the Paleo-Phrygian corpus written in the Phrygian epichoric alphabet (9/8th–4th centuries BCE), the Macedonian invasion of Anatolia (334–333 BCE) intensified the interactions between Greek and Phrygian to the extent that Phrygians abandoned their epichoric alphabet and started using the Greek one to write in Phrygian (4th century BCE). In the Roman Era, after many centuries of “silence,” a new set of inscriptions exhibits the final attested phase of the language, known as Neo-Phrygian (1st–3rd centuries CE). We do not have any records of the Phrygian language after the 3rd century CE.

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

Learning about Phrygian, a Balkan language spoken in Anatolia, inevitably drew me into the wider sphere of the Anatolian languages in the strictest sense. The best-known Anatolian language is Hittite, considered the earliest-attested Indo-European language, and it is preserved in cuneiform inscriptions written between the 17th and the 13th centuries BCE. By the Late Bronze Age, Hittite had started losing ground to its close relative, Luwian. The two varieties of Luwian are known after the scripts in which they were written: Cuneiform Luwian and Hieroglyphic Luwian. The latter survived until Assyria conquered the Neo-Hittite kingdoms in the 8th century BCE. Alphabetic inscriptions in the Anatolian languages derived from Luwian (i.e., Lycian, Milyan, Carian, Sidetic, Pisidian) and in Lydian (a unique and problematic Anatolian language) are fragmentarily attested until the early first millennium BCE, eventually succumbing to the Hellenization of Anatolia in the 4th century BCE. The journey of these ancient languages, from dominance to disappearance, offers a fascinating glimpse into the ebb and flow of civilizations and their linguistic legacies, reminding us of the transient nature of human constructs against the backdrop of history.

Why put so much effort into languages or stages of language that are dead and no longer useful in everyday practice?

Dr. Milena Anfosso – Research, Translation, and Consulting in Historical Linguistics

To answer this question, I report a passage from an interview of mine (you can read the integral version here).
"Honestly, I pursue this field because it fascinates me. It combines two inseparable aspects, much like the interplay of the right and left brain or the balance of science and the Humanities in society. On one side, there's the scientific challenge—the thrill of discovering something new and building on the work of predecessors. It might mean uncovering a new etymology, decoding an ancient inscription, or even cracking an undeciphered writing system. On the other side lies what I call the poetry of the field: the realization that, across time and space, we are fundamentally the same. We laugh and cry over the same things; we love and suffer in similar ways. Nothing frightened Egyptian pharaohs more than oblivion. By studying ancient languages and texts, we give voice to long-dead civilizations, rescuing them from being forgotten.”